![]() |
![]() |
||||||||||||
|
Elementos sobre el Sistema Omaha en EspañolPresentando el Sistema Omaha en Hong Kong y China: 2010 “No hablamos inglés…pero sí hablamos el idioma del Sistema Omaha!” Hong Kong y China fueron sede de una serie de talleres y ponencias acerca del Sistema Omaha durante las semanas del 18-31 Octubre de 2010. Las ponentes fueron Karen Martin de Omaha, Nebraska y Frances Wong de Hong Kong. Las ciudades visitadas incluyeron Hong Kong, Hangzhou, Tianjin y Guangzhou. Las organizaciones anfitrionas fueron The Hong Kong Polytechnic University and Hospital Authority, Hong Kong; la Universidad de Hangzhou; la Facultad de Medicina y la Asociacion de Enfermería de Tianjin; y el Centro de Enfermería del Ministerio de Sanidad de Guangzhou. En cada sede, Karen y Frances presentaron una descripción general del Sistema Omaha a una nutrida audiencia, al tiempo que clarificaron dudas sobre la adopción en la práctica del Sistema Omaha. Trás la descripción general del Sistema, se utilizaron casos prácticos en grupos reducidos de asistentes, lo que permitió a los participantes involucrarse activamente en el proceso de aprendizaje usando el idioma de su elección, y experimentar directamente el uso,y aplicación del Sistema Omaha a través de una serie realista (aunque ficticia) de casos clínicos prácticos. En total, 900 participantes provenientes de una amplia variedad de entornos tanto clinico, como educativo y gerencial asistieron a los talleres formativos. El tour del Sistema Omaha fue todo un éxito. Muchos participantes efectuaron compras del libro del Sistema Omaha, se inscribieron como miembros del servidor electrónico de noticias Listserv del Sistema Omaha, y continúan su comunicación con Karen y Frances. El equipo adjunto de la Dra Wong, incluyendo a Susan Chow y Sue Yeung en Hong Kong, Xuejiao Zhu en Hangzhou, Yue Zhao en Tianjin, y Shaoling Wang en Guangzhou, fue parte fundamental para la consecución del viaje. Frances Wong y su equipo de investigación han traducido el Sistema Omaha al idioma chino y lo han sometido a una validación rigurosa a través de numerosos estudios. Las publicaciones de dicho equipo de investigación se encuentran en www.omahasystem.org/references.html. Las peticiones de uso del Sistema Omaha en China han sido tan numerosas que el equipo de investigación se encuentra actualmente trabajando con Karen Martin para hacer el Sistema accesible a todos aquellos profesionales que deseen emplearlo. El Sistema Omaha ha sido utilizado en China para como herramienta de trabajo en la atención a poblaciones de pacientes de diferentes edades y necesidades de atención, incluyendo problemas cardiacos, renales, respiratorios, cerebrovasculares y paliativos. Algunos de estos individuos se encuentran atendidos tanto en centros agudos como de larga duración; sin embargo, otros son ancianos atendidos en la comunidad. Frances Kam Yuet Wong, RN, BSN, Dip Ned, MA, PhD Traducción por Enrique Castro Sánchez, MPH RGN DipTropNurs DLSHTM PgDipAesthMed Marzo 2012 Cuadro 17-1: Usando una terminología estandarizada En nuestro centro de enfermería de atención primaria y salud pública usamos el Sistema Omaha, una de las terminologías estandarizadas reconocidas por la Asociación de Enfermería Americana (ANA, American Nurses Association). Desde mi punto de vista, usar esta terminología estandarizada ha sido muy valioso, tanto en mi papel de enfermera ‘sobre el terreno’ como en el de consultora en tecnologías de la información y comunicación, ya que el Sistema Omaha ha mejorado mi capacidad para articular la esencia y los pormenores de la atención enfermera en ambos roles. Si bien es cierto que este proceso ha necesitado de una dosis de paciencia y compromiso por mi parte para poder llegar a ser experta en "hablar este lenguaje", los resultados han valido la pena en términos de una atención de más calidad para mis pacientes. El aprendizaje de este lenguaje enfermero se facilita debido a que la gramática, sintaxis, conceptos y contenidos son similares al proceso de atención de enfermería: valoración, plantificación, intervención y evaluación. La terminología se encuentra integrada completamente en nuestra hoja electrónica de enfermería, y basándose en ella se han creado unos planes de cuidados robustos, que pueden accederse fácilmente desde cualquier entorno donde se administren dichos cuidados, y que me ayudan a producir una documentación más eficiente y completa. Además, estos planes de cuidados pueden individualizarse fácilmente, permitiendo una respuesta adecuada a las necesidades particulares de mis pacientes, a la vez que reflejando los protocolos y procedimientos vigentes en mi centro. Con el uso de esta terminología estandarizada puedo intercambiar fácilmente información con otros centros de la región a través de herramientas electrónicas, lo que ha fomentado oportunidades para aprender y colaborar con otros profesionales enfermeros en una amplia gama de servicios y unidades de atención primaria y salud pública, desde control de la tuberculosis a intoxicaciones y toxicología pediatrica, por señalar unos ejemplos. Los datos estandarizados generados por la terminología y conservados en la hoja electrónica de enfermería permiten llevar a cabo actividades de mejora de la calidad basadas en los cuidados enfermeros administrados directamente a los pacientes, y no en la interpretación secundaria de la documentación de dichos cuidados. Los datos son lo suficientemente detallados como para poder generar información significativa que permite describir las necesidades de los pacientes a los responsables financieros y gestores de cada centro, evidenciar los resultados de los cuidados de enfermería, y hacer más visibles los servicios que las enfermeras proveen para satisfacer las necesidades de salud de la población. Pamela J Correll, RN, MS Reimpreso con permiso: Correll PJ. (2009). Using a standardized terminology. In LQ Thede, JP Sewell (Eds.), Informatics and nursing: Competencies and applications (3rd ed.) (302). Philadelphia: Lippincott, Williams, & Wilkins. Traducción ofrecida por Enrique Castro Sánchez, MPH RGN DipTropNurs DLSHTM PgDipAesthMed FRSTMH, Londres, Reino Unido. Septiembre 2009 |
||||||||||||